安徽文学(下半月)2018,Issue(3) :47-49.

深化与重塑:林语堂《英译重编传奇小说》的文化翻译

王阳 吴涛
安徽文学(下半月)2018,Issue(3) :47-49.

深化与重塑:林语堂《英译重编传奇小说》的文化翻译

王阳 1吴涛1
扫码查看

作者信息

  • 1. 昆明理工大学
  • 折叠

摘要

1952年,林语堂将中国古代传奇小说二十种译成英文,以《英译重编传奇小说》为名,在美国结集出版.因东西文化差异,林语堂在英译过程中,主要运用深度翻译和宽泛化翻译策略,对文化因素大胆增删.同时由于时代变迁,他在英文本中亦进行了结构、内容、主题的跨文化重塑.

关键词

林语堂/《英译重编传奇小说》/文化翻译/古典小说

引用本文复制引用

基金项目

云南省社会科学基金(2017YJS074)

出版年

2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
参考文献量8
段落导航相关论文