国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
深化与重塑:林语堂《英译重编传奇小说》的文化翻译
深化与重塑:林语堂《英译重编传奇小说》的文化翻译
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
1952年,林语堂将中国古代传奇小说二十种译成英文,以《英译重编传奇小说》为名,在美国结集出版。因东西文化差异,林语堂在英译过程中,主要运用深度翻译和宽泛化翻译策略,对文化因素大胆增删。同时由于时代变迁,他在英文本中亦进行了结构、内容、主题的跨文化重塑。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王阳、吴涛
展开 >
作者单位:
昆明理工大学
关键词:
林语堂
《英译重编传奇小说》
文化翻译
古典小说
基金:
云南省社会科学基金
项目编号:
2017YJS074
出版年:
2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2018.
(3)
参考文献量
8