国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从《林纾的翻译》看钱钟书翻译观
从《林纾的翻译》看钱钟书翻译观
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
钱钟书在《林纾的翻译》中展示了自己的翻译观,提出了"化"境说;并将翻译称为"媒""诱",强调了其在异语文化传播过程中的重要性;还提出"讹"在翻译过程中无法避免。后人对其翻译观的研究层出不穷,笔者认为钱钟书的观点有其局限性,其"化"境说过分强调归化翻译,使翻译失去原语背后的文化色彩,会在一定程度上不利于异语之间的文化交流与传播。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王婉贞
展开 >
作者单位:
南京信息工程大学语言文化学院
关键词:
林纾的翻译
钱钟书
"化"境
"媒""诱"
"讹"
出版年:
2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2018.
(3)
参考文献量
6