首页|关于文学翻译课堂实践的几点思考——以朱自清的《背影》英译为例

关于文学翻译课堂实践的几点思考——以朱自清的《背影》英译为例

扫码查看
现今,中国高校的翻译课程大多以传授翻译技巧为主,且非文学类翻译占主导。为了改善教学环境,提高教学质量,笔者在非英语专业研究生的翻译课程中设置了一次文学作品翻译实践,要求学生翻译朱自清的《背影》。由于文学作品的翻译需要译者传达原文的审美信息,这个相对无限的变量使译者在翻译过程中有着更多的能动性和主观性。因此,学生通过翻译、翻译评介和课堂讨论可以更积极地参与到文学翻译这个无限的再创造过程。通过在六个班级的实践表明,文学作品的翻译能有效地提高学生的学习积极性和课堂参与度,对提高学生的翻译能力有一定的促进作用。

曾姝

展开 >

上海理工大学外语学院

文学翻译 学习积极性 课堂参与度 《背影》

2018

安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
年,卷(期):2018.(4)
  • 2