首页|从目的论视角看中国文化特色词的德译——以《红楼梦》中的室内陈设为例

从目的论视角看中国文化特色词的德译——以《红楼梦》中的室内陈设为例

扫码查看
文化特色词作为民族特色文化的载体,在另一种文化中往往没有与之对应的词汇,这也使得文化特色词的翻译在文化交流中具有十分重要的意义。而译者为了达到不同的文化传播目的,常常也会使用不同的策略。本文基于翻译目的论,通过对比分析《红楼梦》两个德译本中的文化特色词之德译,对译者所采用的翻译策略与翻译目的进行评析。

黄子娟

展开 >

同济大学外国语学院

目的论 文化特色词 翻译策略《红楼梦》

2018

安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
年,卷(期):2018.(8)
  • 1
  • 3