安徽文学(下半月)2018,Issue(10) :48-50.

描述翻译学视角下《中庸》英译研究——以安乐哲、郝大维《中庸》译本为例

胡姗姗 王金安
安徽文学(下半月)2018,Issue(10) :48-50.

描述翻译学视角下《中庸》英译研究——以安乐哲、郝大维《中庸》译本为例

胡姗姗 1王金安1
扫码查看

作者信息

  • 1. 江南大学外国语学院
  • 折叠

摘要

描述翻译学诞生于20世纪50年代,是在规定性研究不足的背景下产生的一种翻译研究范式,而翻译规范是描述翻译学的核心理论.《中庸》是中国文化的精髓,它的英译一直以来都是中国典籍英译的研究对象.本文以安乐哲、郝大维《中庸》译本为例阐释了初始规范、预备规范、和操作规范在《中庸》的英译过程中对两位译者选择的影响.

关键词

描述翻译学/翻译规范/安乐哲/郝大维/《中庸》英译

引用本文复制引用

出版年

2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
参考文献量5
段落导航相关论文