国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《红楼梦》在英国的译介阐释与翻译策略
《红楼梦》在英国的译介阐释与翻译策略
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
英国是最早译介《红楼梦》的西方国家,共有九种英译本,其中全译本两种,其译介历程可分为三个阶段.《红楼梦》在英国的译介阐释和翻译策略择取具有时代语境性,其译介和接受历程是中国文学走出去的历史见证.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王琳
展开 >
作者单位:
上海理工大学外语学院
关键词:
文学译介
译介阐释
翻译策略
基金:
上海理工大学人文社科重点项目
上海理工大学博士基金阶段性成果
项目编号:
SK17ZD06
出版年:
2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2018.
(10)
参考文献量
4