安徽文学(下半月)2018,Issue(10) :56-57.

《红楼梦》在英国的译介阐释与翻译策略

王琳
安徽文学(下半月)2018,Issue(10) :56-57.

《红楼梦》在英国的译介阐释与翻译策略

王琳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海理工大学外语学院
  • 折叠

摘要

英国是最早译介《红楼梦》的西方国家,共有九种英译本,其中全译本两种,其译介历程可分为三个阶段.《红楼梦》在英国的译介阐释和翻译策略择取具有时代语境性,其译介和接受历程是中国文学走出去的历史见证.

关键词

文学译介/译介阐释/翻译策略

引用本文复制引用

基金项目

上海理工大学人文社科重点项目(SK17ZD06)

上海理工大学博士基金阶段性成果()

出版年

2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
参考文献量4
段落导航相关论文