国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
安徽文学(下半月)
2018,
Issue
(10) :
56-57.
《红楼梦》在英国的译介阐释与翻译策略
王琳
安徽文学(下半月)
2018,
Issue
(10) :
56-57.
引用
认领
✕
来源:
万方数据
《红楼梦》在英国的译介阐释与翻译策略
王琳
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海理工大学外语学院
折叠
摘要
英国是最早译介《红楼梦》的西方国家,共有九种英译本,其中全译本两种,其译介历程可分为三个阶段.《红楼梦》在英国的译介阐释和翻译策略择取具有时代语境性,其译介和接受历程是中国文学走出去的历史见证.
关键词
文学译介
/
译介阐释
/
翻译策略
引用本文
复制引用
基金项目
上海理工大学人文社科重点项目(SK17ZD06)
上海理工大学博士基金阶段性成果()
出版年
2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
引用
认领
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果