安徽文学(下半月)2018,Issue(10) :92-94.

论公示语的翻译策略——以美国真实公示语为例

张丽芳
安徽文学(下半月)2018,Issue(10) :92-94.

论公示语的翻译策略——以美国真实公示语为例

张丽芳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海理工大学外国语学院
  • 折叠

摘要

本文结合真实美国公示语例子,基于"接受者为中心"翻译思想,系统探讨公示语翻译的通用策略.文章指出,公示语翻译应该视具体内容可分别采用借用、仿译、创译、综译和不译五种策略.作者认为,无论采用何种翻译策略,公示语翻译始终要把接受者放在中心地位,其有效性应该经过接受者的检验.

关键词

公示语/真实美国语例/接受者/翻译策略

引用本文复制引用

出版年

2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
被引量4
参考文献量4
段落导航相关论文