国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
安徽文学(下半月)
2018,
Issue
(11) :
106-108,111.
翻译美学论指导下日语身心拟态词的汉译——以『伊豆の踊り子』为例
温婷茹
安徽文学(下半月)
2018,
Issue
(11) :
106-108,111.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
翻译美学论指导下日语身心拟态词的汉译——以『伊豆の踊り子』为例
温婷茹
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
南京信息工程大学文学院
折叠
摘要
翻译学在文化发展历史上已成为一门重要的学科,作为一门艺术实践活动,与美学有着不解的渊源.美学对翻译有着一定的参考价值,翻译是由译者主体进行的语言审美活动,离不开审美性的选择.在日语中,拟声拟态词是表达人、物的声音、动作、心理的关键,而汉语中这类词为数不多.因此,对中国日语学习者来说,拟声拟态词的汉译是一个难点.本文将从翻译美学论的视角出发,以『伊豆の踊り子』这篇文学作品中的身心拟态词为基础,对三本汉译本进行对比研究,总结得出在翻译美学论指导下,有关日语身心拟态词的汉译方法.
关键词
翻译美学论
/
『伊豆の踊り子』
/
日语身心拟态词
/
汉译方法
引用本文
复制引用
出版年
2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
引用
认领
参考文献量
22
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果