首页|政治文献翻译中文化负载词的处理——以《反对党八股》俄译本为例

政治文献翻译中文化负载词的处理——以《反对党八股》俄译本为例

扫码查看
文化负载词是语言表达中一种常见现象,更是政治文献翻译中的一大重要内容.本文以中央编译局翻译的毛泽东同志的《反对党八股》俄译本为案例,就政治文献对俄翻译中文化负载词的处理,提出了四条可行性技巧,即直译法(文化意象“共有”时)、互换法(文化意象“相左”时)、意译或注释法(文化意象“缺失”时)以及省略法(文化意象“多余”时),并指出,用此四法可消除翻译中的交际障碍,有效实现政治文献翻译的目的.

贾一村

展开 >

北京青年政治学院国际学院

天津外国语大学

政治文献翻译 文化负载词 文化意象

2018

安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
年,卷(期):2018.(11)
  • 8