安徽文学(下半月)2018,Issue(12) :116-117.

日汉气象科技翻译长难句分析——以《WMO温室气体年报(第13期,2017年10月30日)》为例

李凤婷
安徽文学(下半月)2018,Issue(12) :116-117.

日汉气象科技翻译长难句分析——以《WMO温室气体年报(第13期,2017年10月30日)》为例

李凤婷1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南京信息工程大学文学院
  • 折叠

摘要

本文共分为六部分.第一部分为翻译项目简介, 主要包括翻译对象背景、文件来源、文件基本特点等;第二部分分三阶段介绍翻译过程及方法, 主要为译前准备阶段、译中查询阶段和译后校阅阶段;第三部分为翻译案例解析;第四部分为本次翻译实践总结部分, 主要提到译者的职业修养、翻译中存在的问题与不足等.

关键词

翻译实践/过程方法/案例分析/长难句

引用本文复制引用

出版年

2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
参考文献量2
段落导航相关论文