国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
日汉气象科技翻译长难句分析——以《WMO温室气体年报(第13期,2017年10月30日)》为例
日汉气象科技翻译长难句分析——以《WMO温室气体年报(第13期,2017年10月30日)》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
本文共分为六部分。第一部分为翻译项目简介, 主要包括翻译对象背景、文件来源、文件基本特点等;第二部分分三阶段介绍翻译过程及方法, 主要为译前准备阶段、译中查询阶段和译后校阅阶段;第三部分为翻译案例解析;第四部分为本次翻译实践总结部分, 主要提到译者的职业修养、翻译中存在的问题与不足等。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李凤婷
展开 >
作者单位:
南京信息工程大学文学院
关键词:
翻译实践
过程方法
案例分析
长难句
出版年:
2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2018.
(12)
参考文献量
2