首页|庄延龄对中国文学典籍的译介——以《中国评论》为中心

庄延龄对中国文学典籍的译介——以《中国评论》为中心

扫码查看
19世纪末到20世纪初,英国外交官汉学家庄延龄译介了大量中国文学典籍作品发表于《中国评论》,包括《诗经》《离骚》和唐诗等.通过梳理和对比阅读庄延龄的文学译介作品,发现在译介过程中庄延龄重视译文的文学性,力求以诗译诗,充分考虑译文读者的接受能力,虽然在翻译过程中存在误译等不足,但其翻译对中国文学在英语世界的早期传播做出了突出的贡献.
Edward Harper Parker's Translation of Chinese Literary Classics in The China Review

Edward Harper Parkertranslation of literary classicsThe China Review

谢志辉

展开 >

长沙学院 外国语学院,湖南 长沙 410022

庄延龄 文学典籍译介 《中国评论》

湖南省教育厅科研重点项目湖南省社会科学评审委员会课题

21A0545XSP21YBZ176

2024

蚌埠学院学报
蚌埠学院

蚌埠学院学报

影响因子:0.231
ISSN:2095-297X
年,卷(期):2024.13(1)
  • 3