国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
蚌埠学院学报
2024,
Vol.
13
Issue
(1) :
73-77.
DOI:
10.3969/j.issn.2095-297X.2024.01.015
庄延龄对中国文学典籍的译介——以《中国评论》为中心
Edward Harper Parker's Translation of Chinese Literary Classics in The China Review
谢志辉
蚌埠学院学报
2024,
Vol.
13
Issue
(1) :
73-77.
DOI:
10.3969/j.issn.2095-297X.2024.01.015
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
庄延龄对中国文学典籍的译介——以《中国评论》为中心
Edward Harper Parker's Translation of Chinese Literary Classics in The China Review
谢志辉
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
长沙学院 外国语学院,湖南 长沙 410022
折叠
摘要
19世纪末到20世纪初,英国外交官汉学家庄延龄译介了大量中国文学典籍作品发表于《中国评论》,包括《诗经》《离骚》和唐诗等.通过梳理和对比阅读庄延龄的文学译介作品,发现在译介过程中庄延龄重视译文的文学性,力求以诗译诗,充分考虑译文读者的接受能力,虽然在翻译过程中存在误译等不足,但其翻译对中国文学在英语世界的早期传播做出了突出的贡献.
关键词
庄延龄
/
文学典籍译介
/
《中国评论》
Key words
Edward Harper Parker
/
translation of literary classics
/
The China Review
引用本文
复制引用
基金项目
湖南省教育厅科研重点项目(21A0545)
湖南省社会科学评审委员会课题(XSP21YBZ176)
出版年
2024
蚌埠学院学报
蚌埠学院
蚌埠学院学报
影响因子:
0.231
ISSN:
2095-297X
引用
认领
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
Key words
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果