首页|唐诗及其英译中的感知路径虚拟位移探析

唐诗及其英译中的感知路径虚拟位移探析

扫码查看
以Talmy位移事件框架理论和虚拟位移理论为研究视角,以许渊冲译《唐诗三百首(中英文对照)》为语料来源,分析了英汉感知路径虚拟位移表达在位移主体和位移路径概念编码上的异同.研究结果表明:唐诗中感知路径位移主体主要为转喻型体验对象,呈缺位状态,许版译本主要采用增主语的翻译技巧;唐诗及许版译本感知类虚拟位移路径概念表达均以零路径构式为主;唐诗及许版译本中视觉路径卫星结构编码不同;唐诗听觉路径表达无卫星结构编码,英文译本无路径动词编码.
Sensory Paths Fictive Motion in Tang Poetry and Its English Translation
Based on Talmy's Motion-Event Framework and Fictive Motion Theory,it adopted the book,Tangshi Sanbaishou,translated and annotated by Xu Yuanchong as research object in this paper,and ana-lyzed the similarities and differences of the conceptual encoding of the"figure"and"path"elements in sensory paths fictive motion between the Tang poems and their English translation.The results showed that the metonymic experiencer as the most dominant form of figure element of sensory paths cannot be foun-ded in Tang poetry,and Xu's English translation is done majorly by adding subjects to supplement the figure element;Both Tang poetry and Xu's English translation have the tendency of using zero paths;Dif-ferent satellites structures are encoded in visual paths in Tang poetry and Xu's English translation;Audi-tory paths in Tang poetry employ no satellites structures for the path element,while the auditory paths in Xu's English translation have no auditory verbs code.

sensory paths fictive motionTang poetryEnglish translationmotion figuremotion path

赵茹梦、冯传振

展开 >

广州理工学院 外国语学院,广东 广州 510540

感知路径虚拟位移 唐诗 英译 位移主体 位移路径

2024

蚌埠学院学报
蚌埠学院

蚌埠学院学报

影响因子:0.231
ISSN:2095-297X
年,卷(期):2024.13(6)