北方文学(下旬刊)2013,Issue(8) :146-147.

《红楼梦》饮食名称英译中的归化与异化策略研究--以杨译本和霍译本为例

高朝阳
北方文学(下旬刊)2013,Issue(8) :146-147.

《红楼梦》饮食名称英译中的归化与异化策略研究--以杨译本和霍译本为例

高朝阳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 攀枝花学院外国语学院
  • 折叠

摘要

本文对《红楼梦》两个英文全译本中的饮食文化词汇翻译进行研究,对两个译本中饮食文化词汇翻译的归化与异化策略进行具体分析。研究表明两个译本均采用了这两种翻译策略,且没有显著的差异存在。

关键词

《红楼梦》/饮食词汇/英译/归化与异化

引用本文复制引用

出版年

2013
北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会

北方文学(下旬刊)

影响因子:0.03
ISSN:0476-031X
被引量1
参考文献量3
段落导航相关论文