首页|文学作品俄文译本中人名意象转化方法探究——以鲁迅作品为例

文学作品俄文译本中人名意象转化方法探究——以鲁迅作品为例

扫码查看
文学作品中人物的名字往往不仅具有称名功能,而且内涵丰富,一般来说,为了最大程度契合自己想要塑造的人物形象,文学大师们十分重视人名的选用。因此如何在译文中最大程度还原人名原有的文化内涵,一直是文学翻译领域的重点及难点。本文将结合目的论的翻译法则,探究鲁迅作品俄译本中苏联翻译家们对人名及绰号的翻译方法,体会不同语言之间的文化意象转换。

赵新艺

展开 >

河北北方学院外国语学院

人名翻译 翻译方法 文化意象

2020

北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会

北方文学(下旬刊)

影响因子:0.03
ISSN:0476-031X
年,卷(期):2020.(3)
  • 4