北方文学(下旬刊)2020,Issue(3) :104-106.

文学作品俄文译本中人名意象转化方法探究——以鲁迅作品为例

赵新艺
北方文学(下旬刊)2020,Issue(3) :104-106.

文学作品俄文译本中人名意象转化方法探究——以鲁迅作品为例

赵新艺1
扫码查看

作者信息

  • 1. 河北北方学院外国语学院
  • 折叠

摘要

文学作品中人物的名字往往不仅具有称名功能,而且内涵丰富,一般来说,为了最大程度契合自己想要塑造的人物形象,文学大师们十分重视人名的选用.因此如何在译文中最大程度还原人名原有的文化内涵,一直是文学翻译领域的重点及难点.本文将结合目的论的翻译法则,探究鲁迅作品俄译本中苏联翻译家们对人名及绰号的翻译方法,体会不同语言之间的文化意象转换.

关键词

人名翻译/翻译方法/文化意象

引用本文复制引用

出版年

2020
北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会

北方文学(下旬刊)

影响因子:0.03
ISSN:0476-031X
参考文献量1
段落导航相关论文