国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
纳兰性德《生查子·东风不解愁》译文赏析——基于许渊冲的"三美"理论
纳兰性德《生查子·东风不解愁》译文赏析——基于许渊冲的"三美"理论
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
诗词典籍的翻译,作为文学翻译的最高形式,要求的语言是语言当中的精华,要更多地表现出翻译的艺术性,故一直以来诗歌翻译的要求甚高。鉴于诗词翻译的特殊性,诗词翻译历来就是翻译界焦点。纳兰性德作为"国初第一词人",其词风清新隽秀,以咏愁见长。本文以许渊冲教授所提诗词翻译"三美"理论对纳兰性德的咏愁佳作《生查子》[1]的译本进行讨论和赏鉴,讨论译者为了再现词中音韵、形式及其意境上的美所做的努力。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
景琳
展开 >
作者单位:
河套学院
关键词:
许渊冲
三美理论
纳兰性德
诗词翻译
出版年:
2020
北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(下旬刊)
影响因子:
0.03
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(3)
参考文献量
5