国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
中国文学作品译介中海外接受差异性的影响因素
中国文学作品译介中海外接受差异性的影响因素
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
中国文学作品在翻译和传播过程中会体现出不同的海外接受度,分析其影响因素主要体现在文化传统和国家价值观、政治意识形态以及文学的历史、观念和审美差异三个方面。同时,这些影响因素又促进了中国与其他国家和民族之间的文化交流,在求同存异的过程中更好地实现了文学作品普适性和差异性的统一,更有利于中国文学作品在海外的传播。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
赵治
展开 >
作者单位:
西安美术学院
关键词:
中国文学作品
译介
海外接受
差异性
影响因素
基金:
2019年西安美术学院人文社科基金
项目编号:
2019XK015
出版年:
2020
相关文献
同作者其他文献
[1]
赵治.古诗词英译中的服饰文化审美[J].新西部(下旬刊),
2018
,
(3):
119,142
.
[2]
赵治.中国英语学习者的语境意识[J].新西部(下旬刊),
2010
,
(6):
191
.
[3]
赵治.外国文学中的跨文化交际研究[J].艺术科技,
2015
,
(11):
61-61
.
[4]
赵治,唐培淞.中西诗学传统中的诗画比较[J].新西部(下旬刊),
2016
,
(11):
108
.
[5]
赵治.浅析外语教学中的文化输入[J].科技创新与生产力,
2010
,
(3):
45-46
.
1
2
3
4
>
北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(下旬刊)
影响因子:
0.03
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(10)
赵治.中国文学作品译介中海外接受差异性的影响因素[J].北方文学(下旬刊),
2020
,
(10):
113-114,136
.
复制
参考文献量
3