首页|翻译转换视角下京剧翻译初探

翻译转换视角下京剧翻译初探

扫码查看
京剧翻译面临诗词曲赋翻译难的问题。中英文的语言差异较大,京剧语言与英语的差异更大。文章以京剧表演艺术家梅兰芳的代表作《霸王别姬》为例,运用语言学流派卡特福德的翻译转换理论,对英国汉学家杜为廉的英译本进行个案研究,旨在研究英译京剧剧本中联句时出现的翻译转换现象。分析表明,译者面对中英文句子内部的语言层次、句式、词性、级阶不对等的显著差异,采取了偏离形式对等的翻译策略,有效地传达了原文的含义。

高吉

展开 >

北京外国语大学

戏剧翻译 京剧翻译 翻译转换 《霸王别姬》

2020

北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会

北方文学(下旬刊)

影响因子:0.03
ISSN:0476-031X
年,卷(期):2020.(10)
  • 12