国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
翻译转换视角下京剧翻译初探
翻译转换视角下京剧翻译初探
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
京剧翻译面临诗词曲赋翻译难的问题。中英文的语言差异较大,京剧语言与英语的差异更大。文章以京剧表演艺术家梅兰芳的代表作《霸王别姬》为例,运用语言学流派卡特福德的翻译转换理论,对英国汉学家杜为廉的英译本进行个案研究,旨在研究英译京剧剧本中联句时出现的翻译转换现象。分析表明,译者面对中英文句子内部的语言层次、句式、词性、级阶不对等的显著差异,采取了偏离形式对等的翻译策略,有效地传达了原文的含义。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
高吉
展开 >
作者单位:
北京外国语大学
关键词:
戏剧翻译
京剧翻译
翻译转换
《霸王别姬》
出版年:
2020
北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(下旬刊)
影响因子:
0.03
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(10)
参考文献量
12