国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
北方文学(下旬刊)
2020,
Issue
(10) :
117-119.
翻译转换视角下京剧翻译初探
高吉
北方文学(下旬刊)
2020,
Issue
(10) :
117-119.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
翻译转换视角下京剧翻译初探
高吉
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
北京外国语大学
折叠
摘要
京剧翻译面临诗词曲赋翻译难的问题.中英文的语言差异较大,京剧语言与英语的差异更大.文章以京剧表演艺术家梅兰芳的代表作《霸王别姬》为例,运用语言学流派卡特福德的翻译转换理论,对英国汉学家杜为廉的英译本进行个案研究,旨在研究英译京剧剧本中联句时出现的翻译转换现象.分析表明,译者面对中英文句子内部的语言层次、句式、词性、级阶不对等的显著差异,采取了偏离形式对等的翻译策略,有效地传达了原文的含义.
关键词
戏剧翻译
/
京剧翻译
/
翻译转换
/
《霸王别姬》
引用本文
复制引用
出版年
2020
北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(下旬刊)
影响因子:
0.03
ISSN:
0476-031X
引用
认领
参考文献量
12
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果