国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
基于生态翻译学的《大鱼海棠》的日译字幕研究
基于生态翻译学的《大鱼海棠》的日译字幕研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
随着中日两国文化交流的日益频繁,大量日本优秀影视作品被"引进来"的同时,中国的影视作品也在流入日本市场,而字幕是不熟悉中文的目的语观众了解外来影视作品的唯一途径。影视内容的有效传达取决于字幕翻译的质量。本文将从生态翻译学中三维转换角度,分别从语言维、文化维、交际维三个层面对电影《大鱼海棠》的日译字幕进行分析研究,旨在探讨译者是否在三个维度主动适应了翻译环境,以及该翻译能否满足目的语观众的观影需求。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
房方
展开 >
作者单位:
吉林大学公共外语教育学院
关键词:
生态翻译学
三维转换
《大鱼海棠》
出版年:
2020
北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(下旬刊)
影响因子:
0.03
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(10)
参考文献量
6