国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《额尔古纳河右岸》法译本中比喻修辞格的翻译研究
《额尔古纳河右岸》法译本中比喻修辞格的翻译研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《额尔古纳河右岸》是一篇少数民族题材的长篇小说,语言简约优美,迟子建在小说中巧妙地借用比喻修辞格增强了作品的表现力。本文以《额尔古纳河右岸》法译本为例,具体探析译者在翻译中如何处理比喻修辞格,从而忠实地传达原作的艺术风格,以期为后续少数民族题材作品的翻译提供参考和借鉴。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王晓林
展开 >
作者单位:
大连外国语大学
关键词:
迟子建
《额尔古纳河右岸》法译本
比喻
翻译
出版年:
2020
北方文学(下旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(下旬刊)
影响因子:
0.03
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(10)
参考文献量
2