首页|文学翻译中的信息转化——以《红楼梦》第二十八回杨译本与霍译本为例

文学翻译中的信息转化——以《红楼梦》第二十八回杨译本与霍译本为例

扫码查看
翻译是语言重新组织的过程,译者的目标是将原文中的信息尽可能转化到译文中,带给读者与原文相同的感受.由于中英文在很多方面都存在不同,所以在翻译中很多信息都需要给予关注,并作出适当的转化,才能将原文的意思更完整表达出来,最大限度地带给读者信息.文学翻译更应注重文字背后的信息,本文通过对比《红楼梦》两个英译本,分析译者用什么方式来实现信息转化.

刘俊汝

展开 >

天津外国语大学

文学翻译 信息转化 表达完整

2020

北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会

北方文学(中旬刊)

影响因子:0.022
ISSN:0476-031X
年,卷(期):2020.(1)
  • 3