国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
泰特勒翻译三原则指导下的张培基汉英翻译分析——以《我坐了木船》为例
泰特勒翻译三原则指导下的张培基汉英翻译分析——以《我坐了木船》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文以《我坐了木船》张培基英译本为研究对象,立足于泰特勒翻译三原则,从内容、风格、流畅性三个层面,分析张培基散文翻译是否符合泰特勒对"优秀翻译"的定义,期望对散文翻译实践有所启迪.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
周洲
展开 >
作者单位:
江西财经大学
关键词:
泰特勒
张培基
散文翻译
汉英翻译
出版年:
2020
北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(中旬刊)
影响因子:
0.022
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(1)
参考文献量
2