首页|"三美论"视角下的散文英译——以张培基的英译本《故都的秋》为例

"三美论"视角下的散文英译——以张培基的英译本《故都的秋》为例

扫码查看
散文,作为中国文学的一种文学形式,折射着中国传统文化的艺术精神和审美特征.在推动中华文化走出去的进程中,必须着力推动散文的传播.许渊冲的"三美论",符合散文这一文体本身的美学特征,所以本文采用"三美论"作为理论基础,以张培基的英译本《故都的秋》为例,探索如何以"三美论"为指导,将散文自身的美如实充分翻译出来.

雒思梦

展开 >

四川外国语大学

三美论 散文英译 《故都的秋》

2020

北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会

北方文学(中旬刊)

影响因子:0.022
ISSN:0476-031X
年,卷(期):2020.(7)
  • 1