国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
"三美论"视角下的散文英译——以张培基的英译本《故都的秋》为例
"三美论"视角下的散文英译——以张培基的英译本《故都的秋》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
散文,作为中国文学的一种文学形式,折射着中国传统文化的艺术精神和审美特征.在推动中华文化走出去的进程中,必须着力推动散文的传播.许渊冲的"三美论",符合散文这一文体本身的美学特征,所以本文采用"三美论"作为理论基础,以张培基的英译本《故都的秋》为例,探索如何以"三美论"为指导,将散文自身的美如实充分翻译出来.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
雒思梦
展开 >
作者单位:
四川外国语大学
关键词:
三美论
散文英译
《故都的秋》
出版年:
2020
北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(中旬刊)
影响因子:
0.022
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(7)
参考文献量
1