国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
红楼梦诗词中文化信息英译的得与失——以霍克思英译菊花诗为例
红楼梦诗词中文化信息英译的得与失——以霍克思英译菊花诗为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文学作品英译是实现中华文化走出去的重要途径。本文以霍克思《红楼梦》菊花诗为例,探讨其文化因素的英译策略及其效果。霍克思对原文的文化信息有选择地进行了省略和改写,是在时代条件下译者采取的一种过渡性策略,是对源语系统和译语系统调和的结果。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王惠娟
展开 >
作者单位:
许昌学院外国语学院
关键词:
红楼梦
诗词翻译
文化信息
基金:
河南省教育厅人文社科项目
河南省哲社规划项目
项目编号:
2018-ZZJH-501
2017BYY016
出版年:
2020
北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(中旬刊)
影响因子:
0.022
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(8)
参考文献量
4