国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
杨必翻译思想研究——以《名利场》译本为例
杨必翻译思想研究——以《名利场》译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
杨必是知名女翻译家,其代表译作为《剥削世家》和《名利场》。学界主要通过对《名利场》的文本解析探究其翻译思想。本文以《名利场》为载体,重点分析杨必在这一译本中使用的两大翻译策略,即灵活处理原句结构,以及融合使用四字成语与通俗口语。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李艳
展开 >
作者单位:
三亚学院外国语学院
关键词:
杨必
《名利场》
翻译思想
出版年:
2020
北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(中旬刊)
影响因子:
0.022
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(9)
参考文献量
2