国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
论《穆斯林的葬礼》英译本中译者的创造性叛逆
论《穆斯林的葬礼》英译本中译者的创造性叛逆
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文首次运用操纵式改写理论来解释和评价《穆斯林的葬礼》英译本.根据分析翻译现象,如删译、增译和改译,在勒菲弗尔的翻译策略和改写理论以及操纵式理论在《穆斯林的葬礼》英译本中的应用之间,发现了相似性和共同点.造成删译、增译和改译的原因和文化因素紧密相连——意识形态、诗学和赞助人,这也进一步证明了改写理论在《穆斯林的葬礼》英译本中的适用性.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
董娌楠、张真
展开 >
作者单位:
辽宁工业大学外国语学院
关键词:
勒菲弗尔
操纵式改写
意识形态
诗学
赞助人
基金:
2020年辽宁省教育厅项目
项目编号:
JJW202015406
出版年:
2020
北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(中旬刊)
影响因子:
0.022
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(11)
参考文献量
4