对于英语文学作品的翻译,并不只是简单地将英语翻译文本转换成译入语就算大功告成,而是要求译者自身完成对文学作品阅读理解后,根据译入语文化进行创作加工,使读者通过翻译作品感受到作者想要表达的内容.考虑到文化和思想等方面的差异,为了将英语文学作品的情感完美地复现出来给读者,那就需要译者具备较强的双语转换及变通能力、鉴赏能力、翻译思维以及丰富的翻译策略功底.由此可见,英语文学作品的翻译工作难度较高,同时其对跨文化交流又有深远的意义.本文主要针对当前英语文学作品翻译现状进行分析,并提供相应的翻译策略,为提高翻译英语文学作品的质量以及日后翻译事业的持续发展起到推波助澜的效果.