国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
语域视角下的京剧翻译初探
语域视角下的京剧翻译初探
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
京剧作品的魅力主要体现在出人意料的故事情节、生动的人物形象和精练的语言表达等方面,这些成为京剧翻译中需要考虑的重要因素.文章运用语言学家韩礼德的语域理论,对英国戏剧学者杜为廉英译京剧《霸王别姬》展开个案研究,旨在探索京剧翻译的策略.分析显示,译者翻译京剧时,把构成情景语境影响因素的语旨、语式和语场纳入考虑,使英文剧本体现出主题背景,诠释了人物关系,保留了京剧语言表达方式的特色.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
高吉
展开 >
作者单位:
北京外国语大学
关键词:
戏剧翻译
京剧翻译
语域
语场
语旨
语式
《霸王别姬》
出版年:
2020
北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(中旬刊)
影响因子:
0.022
ISSN:
0476-031X
年,卷(期):
2020.
(11)
被引量
1
参考文献量
9