北方文学(中旬刊)2020,Issue(12) :137-138.

《红楼梦》霍译本中异国情调表现研究

王鑫玉
北方文学(中旬刊)2020,Issue(12) :137-138.

《红楼梦》霍译本中异国情调表现研究

王鑫玉1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西安电子科技大学
  • 折叠

摘要

就单个译本而言,异化或归化都不可能是唯一的翻译策略,二者往往交织在一起,互为补充.霍克斯在翻译《红楼梦》时大多采用归化的翻译方法,旨在使译本通顺、流畅、易于为目标读者接受并了解中国传统文化.而本文意在探讨霍克斯翻译《红楼梦》时采用的异化译法,并基于翻译实例,发掘霍译本中独特的异国情调,并挖掘其背后深厚的文化内涵.

关键词

霍克斯/《红楼梦》/异国情调

引用本文复制引用

出版年

2020
北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会

北方文学(中旬刊)

影响因子:0.022
ISSN:0476-031X
参考文献量1
段落导航相关论文