国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
北方文学(中旬刊)
2020,
Issue
(12) :
137-138.
《红楼梦》霍译本中异国情调表现研究
王鑫玉
北方文学(中旬刊)
2020,
Issue
(12) :
137-138.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《红楼梦》霍译本中异国情调表现研究
王鑫玉
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
西安电子科技大学
折叠
摘要
就单个译本而言,异化或归化都不可能是唯一的翻译策略,二者往往交织在一起,互为补充.霍克斯在翻译《红楼梦》时大多采用归化的翻译方法,旨在使译本通顺、流畅、易于为目标读者接受并了解中国传统文化.而本文意在探讨霍克斯翻译《红楼梦》时采用的异化译法,并基于翻译实例,发掘霍译本中独特的异国情调,并挖掘其背后深厚的文化内涵.
关键词
霍克斯
/
《红楼梦》
/
异国情调
引用本文
复制引用
出版年
2020
北方文学(中旬刊)
黑龙江省作家协会
北方文学(中旬刊)
影响因子:
0.022
ISSN:
0476-031X
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果