北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(1) :569-570.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.01.360

诗歌翻译最佳境界的求索

刘筱华 张若兰 张焰明
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(1) :569-570.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.01.360

诗歌翻译最佳境界的求索

刘筱华 1张若兰 1张焰明1
扫码查看

作者信息

  • 1. 韩山师范学院外语系,广东潮州521041
  • 折叠

摘要

本文通过对李清照《声声慢》三种英译文的分析比较,说明在诗歌翻译中,没有任何译文能够绝对忠实再现译文的内容、风格和艺术技巧,即绝对忠实原作,能做到的只是使译作越来越接近完美的境界.这就需要我们运用相关学科的最新研究成果,不断丰富翻译的方法论体系,并以之指导翻译实践,提高翻译质量.

关键词

《声声慢》英译/比较分析/最佳境界

引用本文复制引用

出版年

2012
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校

北京电力高等专科学校学报(社会科学版)

影响因子:0.018
ISSN:1009-0118
参考文献量1
段落导航相关论文