北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(4) :275-276.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.04.186

简析汉英翻译中的语内影响因素——以2011年《政府工作报告》翻译为例

肖嫱
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(4) :275-276.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.04.186

简析汉英翻译中的语内影响因素——以2011年《政府工作报告》翻译为例

肖嫱1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南京师范大学外国语学院,江苏南京210097
  • 折叠

摘要

汉语重意合,英语重形合;汉语是主题显著型语言,英语是主语显著型语言.这两大差异造就了汉英各自不同的语言特征.译音在汉美翻译过程中应该充分考虑这两大因素.这对两种语言的顺利转换有着十分重大的意义.

关键词

意合/形合/主题/主语

引用本文复制引用

出版年

2012
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校

北京电力高等专科学校学报(社会科学版)

影响因子:0.018
ISSN:1009-0118
参考文献量9
段落导航相关论文