国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
2012,
Vol.
29
Issue
(4) :
275-276.
DOI:
10.3969/j.issn.1009-0118.2012.04.186
简析汉英翻译中的语内影响因素——以2011年《政府工作报告》翻译为例
肖嫱
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
2012,
Vol.
29
Issue
(4) :
275-276.
DOI:
10.3969/j.issn.1009-0118.2012.04.186
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
简析汉英翻译中的语内影响因素——以2011年《政府工作报告》翻译为例
肖嫱
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
南京师范大学外国语学院,江苏南京210097
折叠
摘要
汉语重意合,英语重形合;汉语是主题显著型语言,英语是主语显著型语言.这两大差异造就了汉英各自不同的语言特征.译音在汉美翻译过程中应该充分考虑这两大因素.这对两种语言的顺利转换有着十分重大的意义.
关键词
意合
/
形合
/
主题
/
主语
引用本文
复制引用
出版年
2012
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
影响因子:
0.018
ISSN:
1009-0118
引用
认领
参考文献量
9
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果