国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
2012,
Vol.
29
Issue
(4) :
639-640.
DOI:
10.3969/j.issn.1009-0118.2012.04.437
评《洛丽塔》的两个中译本中戏拟手法的翻译
李莎莎
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
2012,
Vol.
29
Issue
(4) :
639-640.
DOI:
10.3969/j.issn.1009-0118.2012.04.437
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
评《洛丽塔》的两个中译本中戏拟手法的翻译
李莎莎
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
贵州大学外国语学院,贵州 贵阳 550025
折叠
摘要
在小说《洛丽塔》中戏拟手法的运用是小说的精髓所在.译者要在充分理解的基础上,保留小说原文的风格,做到慧眼识别和高质量的传译.使读者能够流畅阅读小说的基础上,尽可能理解这种艺术手法.Vladimir Nabokov:Lolita (1955),一下各处Lolita中的原文均引自该书和其两个中译本,分别为于晓丹,洛丽塔,译林出版社,2000:主万,洛丽塔,上海译文出版社,2005.
关键词
戏拟
/
翻译
/
赏析
引用本文
复制引用
出版年
2012
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
影响因子:
0.018
ISSN:
1009-0118
引用
认领
参考文献量
7
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果