北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(4) :639-640.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.04.437

评《洛丽塔》的两个中译本中戏拟手法的翻译

李莎莎
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(4) :639-640.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.04.437

评《洛丽塔》的两个中译本中戏拟手法的翻译

李莎莎1
扫码查看

作者信息

  • 1. 贵州大学外国语学院,贵州 贵阳 550025
  • 折叠

摘要

在小说《洛丽塔》中戏拟手法的运用是小说的精髓所在.译者要在充分理解的基础上,保留小说原文的风格,做到慧眼识别和高质量的传译.使读者能够流畅阅读小说的基础上,尽可能理解这种艺术手法.Vladimir Nabokov:Lolita (1955),一下各处Lolita中的原文均引自该书和其两个中译本,分别为于晓丹,洛丽塔,译林出版社,2000:主万,洛丽塔,上海译文出版社,2005.

关键词

戏拟/翻译/赏析

引用本文复制引用

出版年

2012
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校

北京电力高等专科学校学报(社会科学版)

影响因子:0.018
ISSN:1009-0118
参考文献量7
段落导航相关论文