国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
2012,
Issue
(9) :
755-756.
DOI:
10.3969/j.issn.1009-0118.2012.09.476
“等值”翻译原理评析——评翻译教科书中视为金科玉律的“等值”翻译原理
方群
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
2012,
Issue
(9) :
755-756.
DOI:
10.3969/j.issn.1009-0118.2012.09.476
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
“等值”翻译原理评析——评翻译教科书中视为金科玉律的“等值”翻译原理
方群
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
广东外语外贸大学南国商学院,广东 广州510545
折叠
摘要
“等值”翻译是翻译教材中的必不可少的反映奈达翻译思想的翻译原理,然而它曲解了奈达翻译思想.汉语“等值”二字中的“等”的意义是相等.奈达不要求译文与原文相等,只要求译文与原文相似、相当.“值”字含混不清.翻译理论家对“值”的理解和解析林林总总,五花八门.奈达翻译理论中根本没有“值”这个概念,“等值”是对西方翻译理论核心术语equivalece/equivalent的误读和误译.equivalece/equivalent的意义是“相当”、“相似”或“对当”.
关键词
奈达
/
翻译
/
理论
/
等值
/
原则
引用本文
复制引用
基金项目
广东外语外贸大学南国商学院2011项目()
出版年
2012
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
影响因子:
0.018
ISSN:
1009-0118
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果