北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Issue(9) :755-756.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.09.476

“等值”翻译原理评析——评翻译教科书中视为金科玉律的“等值”翻译原理

方群
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Issue(9) :755-756.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.09.476

“等值”翻译原理评析——评翻译教科书中视为金科玉律的“等值”翻译原理

方群1
扫码查看

作者信息

  • 1. 广东外语外贸大学南国商学院,广东 广州510545
  • 折叠

摘要

“等值”翻译是翻译教材中的必不可少的反映奈达翻译思想的翻译原理,然而它曲解了奈达翻译思想.汉语“等值”二字中的“等”的意义是相等.奈达不要求译文与原文相等,只要求译文与原文相似、相当.“值”字含混不清.翻译理论家对“值”的理解和解析林林总总,五花八门.奈达翻译理论中根本没有“值”这个概念,“等值”是对西方翻译理论核心术语equivalece/equivalent的误读和误译.equivalece/equivalent的意义是“相当”、“相似”或“对当”.

关键词

奈达/翻译/理论/等值/原则

引用本文复制引用

基金项目

广东外语外贸大学南国商学院2011项目()

出版年

2012
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校

北京电力高等专科学校学报(社会科学版)

影响因子:0.018
ISSN:1009-0118
参考文献量2
段落导航相关论文