北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(11) :388-389.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.11.243

互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译——以《牡丹亭》的两个英译本为例

何婷
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(11) :388-389.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.11.243

互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译——以《牡丹亭》的两个英译本为例

何婷1
扫码查看

作者信息

  • 1. 浙江大学外国语言与国际文化交流学院,浙江杭州310058
  • 折叠

摘要

本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角.本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义.

关键词

互文性翻译/《牡丹亭》/语境重构/音乐性传递/意象传递

引用本文复制引用

出版年

2012
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校

北京电力高等专科学校学报(社会科学版)

影响因子:0.018
ISSN:1009-0118
参考文献量5
段落导航相关论文