北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(12) :383-384,386.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.12.253

译者在文学翻译中的闪光——以A Red Red Rose的两种中译本为例分析

冯畅博 陈可培
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2012,Vol.29Issue(12) :383-384,386.DOI:10.3969/j.issn.1009-0118.2012.12.253

译者在文学翻译中的闪光——以A Red Red Rose的两种中译本为例分析

冯畅博 1陈可培1
扫码查看

作者信息

  • 1. 长沙理工大学外国语学院,湖南 长沙 410000
  • 折叠

摘要

作为翻译过程中关键的“人”的因素,译者在翻译中的作用不容忽视.在翻译过程中译者自身的很多方面,如译者个人的经历,个人的知识积累及个人写作风格等会直接或间接地影响到对原文的传达,也正因为如此,译者主体性研究也越来越受关注.而文学翻译作为一种艺术再创造的过程,蕴藏了更多的文化底蕴和情感,这也就给予了译者更大的发挥空间,译者的作用也就越发的突显.文章欲从研究译者主体性在文学翻译中的作用和发挥着手,将译者在文学翻译中的闪光展露无遗.

关键词

译者/翻译/译者主体性/文学翻译

引用本文复制引用

出版年

2012
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
北京电力高等专科学校

北京电力高等专科学校学报(社会科学版)

影响因子:0.018
ISSN:1009-0118
参考文献量7
段落导航相关论文