理雅各《尚书》翻译出版对中国典籍域外传播的启示
The Enlightenment of the Translation and Publication of James Legge's Shang Shu to the Extraterritorial Dissemination of Chinese Classics
乔辉 1刘雨欣1
作者信息
- 1. 西安外国语大学中文学院,西安,710128
- 折叠
摘要
通过分析理雅各《尚书》两个译本的出版过程,可知理氏译本出版成功的经验在于适应了学科发展的新趋势,采用了专业性、学理性的翻译方式以满足非营利性的出版目的.理氏译本的成功出版对于中国典籍的域外传播有着重要启示,即必须保持自身文化的相对独立性、促进非营利化学术书籍的出版、顺应汉学发展的趋势.
Abstract
By analyzing the publishing process of the two versions of James Legge's Shang Shu,we can see that the successful experience of the translation is that it adapts to the new trend of the development of the discipline and adopts a professional and scientific translation method to meet the non-profit publishing purpose.The successful publication of the translation has important implications for the overseas dissemination of Chinese classics,that is,we must maintain the relative independence of our own culture,promote the publication of non-profit academic books,and conform to the development trend of Sinology.
关键词
文化自信/理雅各/《尚书》译介出版/中国典籍/域外传播Key words
Confidence in Chinese Culture/James Legge/Translated and published of Shang Shu/Chinese classics/Extraterritorial transmission引用本文复制引用
基金项目
国家社会科学基金后期资助项目(23FZWB039)
出版年
2024