国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
基于语料库的汉语"是"字句英译研究
基于语料库的汉语"是"字句英译研究
A Corpus-based Study on English Translation Methods of Chinese "Shi(是)-Construction"
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
"是"字句为现代汉语特殊句式之一,其句式结构和语义特征非常复杂,给汉英翻译增加了很大的难度.该文采用自建的双语平行语料库,在"是"字句句式分类的基础上,考察其翻译方案,旨在提高"是"字句翻译的可接受性,并提出了表等同、表类属、表特征、表强调、表存在、表示直观表象或结果、表让步、表凡是、表列举、"是……的"等10种"是"字句句式的翻译方案.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
袁辉、张黎
展开 >
作者单位:
中国矿业大学 外文学院,江苏 徐州221116
关键词:
语料库
特殊句式
"是"字句
英译方案
基金:
江苏省哲学社会科学规划项目
江苏省哲学社会科学规划项目
项目编号:
17YYB010
19YYB013
出版年:
2020
长春大学学报
长春大学
长春大学学报
CHSSCD
影响因子:
0.34
ISSN:
1009-3907
年,卷(期):
2020.
30
(6)
参考文献量
1