长春工业大学学报(社会科学版)2014,Vol.26Issue(1) :89-92.

象似性理论指导下许渊冲《离骚》英译对比分析

栗梦卉
长春工业大学学报(社会科学版)2014,Vol.26Issue(1) :89-92.

象似性理论指导下许渊冲《离骚》英译对比分析

栗梦卉1
扫码查看

作者信息

  • 1. 江苏大学外国语学院,江苏镇江212013
  • 折叠

摘要

象似性近年来受到学界学者们越来越多的重视.语言的象似性是指语言的能指与所指,内容与形式之间存在必然的联系.这种可论证的理据性规律在语言中是普遍存在的,并且在诗歌这种特殊文学形式中尤其突出.以象似性视角为切入口,在语音象似、数量象似和顺序象似等象似性原则的指导下对许渊冲的英译《离骚》和其他英译版本进行对比分析可得,象似性原则有助于语言形式和文体特征的再现,使得译文最大程度再现原著文本的意义,达到意到、音到、形到的理想译本.

关键词

象似性/许渊冲/《离骚》/翻译对比

引用本文复制引用

出版年

2014
长春工业大学学报(社会科学版)
长春工业大学

长春工业大学学报(社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.172
ISSN:1674-1374
被引量2
参考文献量4
段落导航相关论文