国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
长春工业大学学报(社会科学版)
2014,
Vol.
26
Issue
(1) :
89-92.
象似性理论指导下许渊冲《离骚》英译对比分析
栗梦卉
长春工业大学学报(社会科学版)
2014,
Vol.
26
Issue
(1) :
89-92.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
象似性理论指导下许渊冲《离骚》英译对比分析
栗梦卉
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
江苏大学外国语学院,江苏镇江212013
折叠
摘要
象似性近年来受到学界学者们越来越多的重视.语言的象似性是指语言的能指与所指,内容与形式之间存在必然的联系.这种可论证的理据性规律在语言中是普遍存在的,并且在诗歌这种特殊文学形式中尤其突出.以象似性视角为切入口,在语音象似、数量象似和顺序象似等象似性原则的指导下对许渊冲的英译《离骚》和其他英译版本进行对比分析可得,象似性原则有助于语言形式和文体特征的再现,使得译文最大程度再现原著文本的意义,达到意到、音到、形到的理想译本.
关键词
象似性
/
许渊冲
/
《离骚》
/
翻译对比
引用本文
复制引用
出版年
2014
长春工业大学学报(社会科学版)
长春工业大学
长春工业大学学报(社会科学版)
CHSSCD
影响因子:
0.172
ISSN:
1674-1374
引用
认领
被引量
2
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果