摘要
霍克思译《红楼梦》的误译问题一直在学术界备受争议.从语言学和文化学双重视角分析,误译是翻译过程中不可避免的现象,其背后隐藏着文化背景、个人经历等方面的差异.本文在深入阐述误读与误译的不可避免性基础上,分析了误译在翻译中的再创造意义,对霍克思译《红楼梦》中误译的创造性展开解读,并从语言与文化差异导致的误译、译者主观理解与阐释的偏差、文本复杂性与翻译难度的挑战等方面分析霍克思译《红楼梦》误译现象的成因.
基金项目
安徽省高等学校哲学社会科学研究重大项目(2023AH040320)
安徽外国语学院校级科研团队项目(awkytd202202)