重庆理工大学学报(社会科学版)2019,Vol.33Issue(2) :140-149.

鲁迅小说《呐喊》的日译研究——论“鲁迅化”与“本土化”翻译跨时空对话

A study on the Japanese translation of Lu xun's novel The Scream: On the intertemporal dialogue between "LuXunHua" and "localization" in translation

冉秀
重庆理工大学学报(社会科学版)2019,Vol.33Issue(2) :140-149.

鲁迅小说《呐喊》的日译研究——论“鲁迅化”与“本土化”翻译跨时空对话

A study on the Japanese translation of Lu xun's novel The Scream: On the intertemporal dialogue between "LuXunHua" and "localization" in translation

冉秀1
扫码查看

作者信息

  • 1. 重庆交通大学外国语学院,重庆400074
  • 折叠

摘要

自20世纪20年代鲁迅文学开始被译介到日本以来,鲁迅作品的深刻思想也一直吸引着一代又一代的日本学者去研究.尤其是鲁迅的《呐喊》集,更是成了日本学者研究和翻译鲁迅文学必会涉及的作品.因此,了解和探究《呐喊》日译的特点尤为重要.通过考察各个时期《呐喊》的日译特征,探究各个时期日本译者对原作进行的跨越时空的翻译策略“对话”,可以大致了解日本学者译介《呐喊》的翻译思想的变迁,以及日本人接受中国文学和文化的思路,并总结其中的日译特征.

关键词

《呐喊》/本土化/鲁迅化/过度翻译

引用本文复制引用

基金项目

重庆市社会科学基金(2018YBWX128)

重庆交通大学校内科学基金(18JDKJC-B021)

出版年

2019
重庆理工大学学报(社会科学版)
重庆理工大学

重庆理工大学学报(社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.646
ISSN:1674-8425
参考文献量4
段落导航相关论文