Study on the Translator Group of Hong Lou Meng in the First Half of the 20th Century
This paper takes the English translator group(from 1912 to 1958)of Hong Lou Meng as the research object,and examines how translators under the same cultural system participated,responded,and even influenced the translation and dissemination of Hong Lou Meng during that period.Based on the new changes in the identity,nationality,and other aspects of the translator group during this period,it analyzes the impact on the translation material selection,translation purposes,and translation strategies.The group of translators,based on their own identity,either for the purpose of serving the language,spreading Chinese culture,or meeting the needs of readers with exotic sentiments,mostly adopt the strategies of free translation and creative translation,reproducing the liter-ary value and significance of the classic work Hong Lou Meng from different aspects,demonstrating the overall role played by the era and cultural factors on the group of translators.It provides useful reference for Chinese culture to go global.
Hong Lou Mengtranslator groupthe first half of the 20th century