文章以收集的《夔州诗三百首》诗集中45首诗歌及其59首译诗为例,基于奥斯汀、米勒和伊格尔顿提出的以言行事概念和理论,探讨故事叙述的三事件(原生事件、意识事件、意义事件)是否能用于古诗词翻译批评,从而应用于古诗词翻译.研究结果表明:大部分译诗在原生事件和意识事件层面翻译质量相对较好,即在第一层面和第二层面的以文行事质量较优.但在意义事件层面上,仅一半译诗对事件意义精准提炼,且绝大多数没有行为引导,在引发读者情感共鸣或道德情感体验方面效果不佳,甚至可能不及原诗,即在此层面以文行事实现较差.此研究表明,通过运用故事法的三事件理论来进行古诗翻译批评,能准确判断译诗是否较好地传递了中国古诗独有内涵及丰富意义,能助益诗词等非物质文化外译及传播.