从女性主义译论视角看张爱玲翻译的《金锁记》

王伟

从女性主义译论视角看张爱玲翻译的《金锁记》

王伟1
扫码查看

作者信息

  • 1. 河南职业技术学院,河南郑州,450046
  • 折叠

摘要

张爱玲是我国著名的女性作家,同时也是我国出色的翻译家。她所创作的小说《金锁记》就是一个很好的例证。该部小说中蕴含了丰富的女性主义意识,张爱玲从一个女性主义译者的视角出发,把这部小说翻译成英文,发行到海外去。因此,本文将基于女性主义译论视角来解析张爱玲对《金锁记》的翻译风格,主要体现了她在翻译过程中的女性主义译者主体性,是一种作者与译者共同参与的翻译策略。

关键词

女性主义译论/张爱玲/《金锁记》/译者主体性

引用本文复制引用

出版年

2014
长沙铁道学院学报(社会科学版)
中南大学

长沙铁道学院学报(社会科学版)

影响因子:0.359
ISSN:
被引量1
参考文献量3
段落导航相关论文