从《红高粱》英译看文本的移植性

李宇 边立红

从《红高粱》英译看文本的移植性

李宇 1边立红1
扫码查看

作者信息

  • 1. 长沙理工大学外国语学院,湖南长沙,410015
  • 折叠

摘要

莫言是享誉世界的文学家,他能够将家乡本土文化和拉丁美洲的魔幻现实主义很好地结合来,创作了一部部具有独特风格的中国当代文学原创作品。但莫言的成功主要还是得益于译者葛浩文的翻译。生态翻译认为翻译是一种移植。以生态翻译学为理论视角对《红高粱》英译本进行解读,指出:成功的译本在于译者能够带着生命意识,将原文的生态环境恰如其分地移植到译语文化中,以确保译文的生存和生长。

关键词

文本移植/魔幻现实主义/生态翻译学/《红高粱》

引用本文复制引用

基金项目

湖南省社科规划项目(11WLH03)

出版年

2014
长沙铁道学院学报(社会科学版)
中南大学

长沙铁道学院学报(社会科学版)

影响因子:0.359
ISSN:
参考文献量2
段落导航相关论文