首页|认知负荷模型下学生译员同声传译错漏译研究——以第十届全国英语口译大赛为例

认知负荷模型下学生译员同声传译错漏译研究——以第十届全国英语口译大赛为例

扫码查看
同声传译是口译形式中最讲究及时性的一种,由于译员要以与讲话者几乎同步的速度产出译文,很容易出现精力分配失衡下的错漏译现象.文章以吉尔的认知负荷模型为基础,以第十届全国英语口译大赛为例,发现并分析学生译员在听力和分析、短期记忆、话语产出环节出现错漏译现象的原因,提出增加初始阶段听力精力、巧用顺句驱动和简化策略、及时自我监控和自我纠正、重视同传困难诱因的策略,旨在给予学生译员和口译教师同传学习和教学上启示.

郭雨晨

展开 >

安徽理工大学 外国语学院,安徽 淮南 232001

认知负荷模型 学生译员 同声传译 错漏译

安徽理工大学青年教师科学研究基金

QNYB2021-13

2024

池州学院学报
池州学院

池州学院学报

影响因子:0.194
ISSN:1674-1102
年,卷(期):2024.38(1)
  • 8