In the process of constructing the image of"Tagore"in China,translation has played a pivotal role.Over the past century from the early 20th century,China's introduction of Tagore has been achieved through choices made by the translation community regarding original works,the release of retranslations,introductory texts about translators,and the domesticating expressions during the translation process.This has resulted in the formation of the Chinese translation community's perception of"Tagore."This"Tagore"not only represents a partial manifestation of Rabindranath Tagore's own spiritual world but also serves as a representation of Tagore within the"screen"of modern Chinese culture.By examining different periods and groups of receivers,we can see that"Tagore"in China in the 20th century is multifaceted.However,defining the essential meaning of"Tagore"within the Chinese translation circle is challenging if we only consider the time factor and the personalities of the readers.A more effective approach is to conduct a specific analysis within the relevant historical context.
Tagoretranslationcharacteristicconstruction of"Tagore"in China