首页|《莫高窟六字真言碣》拓本的流传与碣石保管权之争

《莫高窟六字真言碣》拓本的流传与碣石保管权之争

扫码查看
立于元顺帝至正八年(1348)的《莫高窟六字真言碣》,由于具梵文、藏文、八思巴文、回鹘文、西夏文、汉文六种文字于一体,世所罕见,体积又小,便于携带和收藏,故其拓片不仅是文人间收藏、赠送的佳品,也是到敦煌的游客乐于购买、收藏和赠送的纪念品.但由于该碣石质松脆,不宜多拓.敦煌艺术研究所成立之初,就于1944年1月制订了管理办法,规定今后不得自行拓印,由研究所每月拓印50张出售.由于拓片出售有较高的利益,敦煌县参议会就想争夺保管权,并于1948年12月1日向敦煌县政府呈送了要求收回"真言碣"的提案.敦煌县长鲁玲对参议会的提案并未支持,只是给研究所发函转达参议会的意见.研究所给敦煌县的复函中明确表示不能移交保管权.同时于1949年3月18日向教育部作了专题报告.由于解放战争即将结束,国民政府各机构的办事效率已大不如前.直到1949年6月2日,教育部才在广州向敦煌艺术研究所发出了妥为保管的"指令".碣石也就一直由敦煌艺术研究所(敦煌研究院)保存.
On the Inscription and Custody Battle of the Stele Inscribed with a Six-Syllable Mantra at the Mogao Grottoes
The stele inscribed with a six-character Buddhist mantra that was erected at the Mogao Grottoesin the eighth year of the Zhizheng era during the Yuan dynasty(1348)is a rare artifact among historical relics because the mantra was inscribed in Sanskrit,Tibetan,Phags-pa,Uighur,Western Xia,and Chinese.In addition,due to the small size of the inscription,rubbings of the text were also easy to procure which allowed copies of the mantra to become a gift shared between scholars,as well as a pop-ular souvenir for tourists.However,the stele was too fragile for rubbings of the inscription to be taken too often.When the Dun-huang Art Research Institute was initially established,it was determined that this stele was not to be opened for casual copying,and that only fifty rubbings could be made by the institute per month for sale.Due to the high profits from selling the rubbings,the local Dunhuang County Council began to compete for custody of the stele,and submitted a proposal to the Dunhuang County Government on December 1st,1948,requesting that jurisdiction of the relic be granted to the council.Lu Ling,the governor of Dunhuang County at the time,did not support the proposal and wrote a letter to the institute informing them of the council's in-tentions.The institute responded by clearly stating that the custody rights of the stele should not under any circumstances be trans-ferred,and then proceeded to submit a special report to the Ministry of Education on March 18th,1949.As the Chinese war of liberation was still ongoing at this time,many of the institutions of the government were not working as efficiently as could be ex-pected,and it was not until June 2nd,1949 that the Ministry of Education issued an order from Guangzhou stating that custody of the stele was to be permanently entrusted to the Dunhuang Art Research Institute.As a result,the stele has been preserved in the Dunhuang Art Research Institute(now known as the Dunhuang Academy)ever since.

stele inscribed with a six-character mantra at the Mogao Grottoesinscription rubbingscustody of the steleLu Ling,governor of Dunhuang County

刘进宝、WANG Pingxian

展开 >

浙江大学 历史学院,浙江 杭州 310058

莫高窟六字真言碣 拓片 碣石保管权 敦煌县长鲁玲

国家社科基金重大项目

17ZDA213

2024

敦煌研究
敦煌研究院

敦煌研究

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.266
ISSN:1000-4106
年,卷(期):2024.(4)