国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
浅析意识形态对译者翻译行为的影响
浅析意识形态对译者翻译行为的影响
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
美国翻译理论家奈达认为:翻译就是用接受语言复制出与源语言最接近的自然灯等值体——首先是就意义而言,其次是就风格而言.其中就包含了对构成翻译的两个层次的阐述,一是意义上的转换,二是风格的形成.而翻.译的风格就与译者所在的外在环境及本人的主观意识息息相关.文中旨在通过阐述翻译和意识形态的含义和两者间的关系,浅析意识形态对译者翻译行为的影响.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
赵伟、熊颖
展开 >
作者单位:
河北金融学院 河北保定071000
关键词:
翻译
译者
意识形态
影响
出版年:
2013
大江周刊(论坛)
江西日报社
大江周刊(论坛)
ISSN:
1005-6564
年,卷(期):
2013.
(5)
参考文献量
1