1924 年,拉宾德拉纳特·泰戈尔在清华大学的演讲是中印文化交流史上的重要事件,不仅象征着中印文化交流的深化,还引发了中国知识分子的共鸣,影响了他们的思维和文化追求.要探讨泰戈尔清华演讲的重要性,首先要通过翻译视角审视《清华周刊》在传播泰戈尔作品与思想方面所起的作用,以及泰戈尔诗句在中国的翻译与影响.20 世纪,《清华周刊》翻译介绍了大量的泰戈尔作品,并详细报道讨论了泰戈尔的20 年代演讲,使更多清华学子能够思考其思想,同时也促进了对其作品的研究.泰戈尔的清华演讲通过强调精神高于物质、重视美学教育和大爱情怀,不仅为中印文化交流提供了重要的思想资源与行动指南,还与清华大学的校训"自强不息,厚德载物"产生高度契合.这种理念上的共鸣,增强了泰戈尔在清华及中国文化界的影响力.根据 2024 年发现的最新史料,结合泰戈尔在清华的演讲及其精神理念,同时结合泰戈尔名言"The world has kissed my soul with its pain,asking for its return in songs"的汉译,深究其中引起中国读者广泛讨论和共鸣的诸要素,可以看出:泰戈尔的精神不仅引发了中国知识分子的关注,也在民间文化交流中产生了深远影响,具有持久的影响力和重要性.泰戈尔的清华演讲不仅是一次文化交流事件,更是中印两国知识分子思想碰撞的催化剂.通过对泰戈尔作品的翻译和研究,中国学者拓展了文化视野和学术研究,促进了中印文化的相互理解,为未来文化交流奠定了基础.
Reflections Across a Century:Translation of Tagore's Poems and the Significance of His Speech at Tsinghua University
Rabindranath Tagore's speech at Tsinghua University in 1924 was significant in the history of China-India cultural exchange.It not only symbolized the deepening of cultural ties between China and India but also resonated with Chinese intellectuals by influencing their thinking and cultural pursuits.To explore the importance of Tagore's speech at Tsinghua University,it is essential to examine the role of Tsinghua Weekly from a translation perspective,particularly in its efforts to introduce Tagore's works and ideas,as well as the translation and impact of his poems in China.During the 1920s,Tsinghua Weekly extensively translated and introduced Tagore's works and speech,allowing more Tsinghua students to be exposed to his ideas and promoting research on his works.In his speech at Tsinghua University,Tagore emphasized the primacy of spirit over materialism,the value of aesthetic education,and boundless love,which provided critical intellectual resources and guidelines for China-India cultural exchange.These ideals resonated strongly with the motto of Tsinghua University,"Self-discipline and Social Commitment"and further enhanced Tagore's influence at Tsinghua University and within Chinese cultural circles.Based on newly discovered historical materials in 2024,the paper starts from the perspective of cultural translation,combines Tagore's speech at Tsinghua University and his spiritual concepts,and analyses in detail the Chinese translation of Tagore's well-known quote"The world has kissed my soul with its pain,asking for its return in songs"and probes into the elements that have promoted widespread discussion and resonance among Chinese readers.It is evident that Tagore's spirit not only drew the attention of Chinese intellectuals but also had a profound impact on cultural exchange at the grassroots level,leaving a lasting influence and significance.Tagore's speech at Tsinghua University was not just a cultural exchange event but also a catalyst for intellectual dialogue between Chinese and Indian scholars.Through translating and studying Tagore's works,Chinese scholars have broadened their cultural perspectives and academic research,fostered mutual understanding between Chinese and Indian cultures and laid a foundation for future cultural exchanges.
Rabindranath TagoreTagore's Speech at Tsinghua UniversityTsinghua WeeklyCultural TranslationVirtue-based Character