首页|归化和异化的融合:以林语堂翻译的《石钟山记》为例

归化和异化的融合:以林语堂翻译的《石钟山记》为例

扫码查看
归化和异化的翻译策略一直是中外翻译家争论的焦点.本文将分析归化和异化的翻译策略在著名的翻译家林语堂的《石钟山记》英译本中的运用,本文首先对林语堂的翻译思想和《石钟山记》进行了简单的介绍,然后归纳出归化和异化的分歧,最后从人名,地名,时间词,拟声词等方面进行分析,从而说明进行翻译实践时,归化翻译手段和异化翻译手段是相辅相成的,发挥各自独特的,不可替代的作用.

晏亮丰

展开 >

江西师范大学

归化 异化 《石钟山记》

2017

读书文摘

读书文摘

ISSN:
年,卷(期):2017.(10)
  • 3