首页|从认知角度看直译和意译在英汉习语翻译中的运用

从认知角度看直译和意译在英汉习语翻译中的运用

扫码查看
习语是来自劳动人民的各种经验,是人们认知的结果。英汉习语体现了隐喻认知的过程,即以日常经验为基础,通过从源域到目的域的隐喻映射实现认知。英汉习语之间的隐喻映射既有相似性,又有民族差异性。直译和意译是英汉翻译中两种基本的翻译方法,它们都有各自的功能和用途。在特定的上下文,直译和意译总有一个选择的问题。在英汉习语的翻译中,从英汉认知的异同点的角度出发,采用直译、意译或者二者兼用的方法,从而得到更准确更恰当的译文。

肖丽利

展开 >

东北电力大学外国语学院 132012

认知 直译 意译 英汉习语

2015

读写算(教育教学研究)
荆门市教科所

读写算(教育教学研究)

ISSN:1002-7661
年,卷(期):2015.(43)
  • 1